Files
git/gitk-git/po/zh_cn.po
Junio C Hamano b70a02dcc9 Merge branch 'master' of https://github.com/j6t/gitk
* 'master' of https://github.com/j6t/gitk:
  gitk: l10n: make PO headers identify the Gitk project
  gitk: ignore generated POT file
  gitk: i18n: use "Gitk" as package name in POT file
  gitk: commit translation files without file information
  gitk: support link color in the Preferences dialog
  gitk: use config settings for head/tag colors
2026-03-21 09:25:10 -07:00

1074 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of gitk to Simplified Chinese.
#
# Translators:
# YanKe <imyanke@163.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gitk Chinese Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 23:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-11 02:27+0800\n"
"Last-Translator: YanKe <imyanke@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
msgstr "不能获取未合并文件列表:"
msgid "Color words"
msgstr "着色显示差异"
msgid "Markup words"
msgstr "标记显示差异"
msgid "Error parsing revisions:"
msgstr "解析版本错误:"
msgid "Error executing --argscmd command:"
msgstr "运行 --argscmd命令出错"
msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
msgstr "没有选中文件:--指定merge参数但没有未合并的文件。"
msgid ""
"No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
"limit."
msgstr "没有选中文件:--指定merge参数但没有未合并的文件在文件中"
msgid "Error executing git log:"
msgstr "执行git log命令出错"
msgid "Reading"
msgstr "读取中"
msgid "Reading commits..."
msgstr "提交记录读取中..."
msgid "No commits selected"
msgstr "未选中任何提交"
msgid "Command line"
msgstr "命令行"
msgid "Can't parse git log output:"
msgstr "不能解析git log输出"
msgid "No commit information available"
msgstr "无可用提交信息"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "&Update"
msgstr "更新"
msgid "&Reload"
msgstr "重新加载"
msgid "Reread re&ferences"
msgstr "重新读取引用"
msgid "&List references"
msgstr "列出引用(分支以及tag)"
msgid "Start git &gui"
msgstr "启动git gui客户端"
msgid "&Quit"
msgstr "退出"
msgid "&File"
msgstr "文件"
msgid "&Preferences"
msgstr "偏好设置"
msgid "&Edit"
msgstr "编辑"
msgid "&New view..."
msgstr "新视图..."
msgid "&Edit view..."
msgstr "编辑视图..."
msgid "&Delete view"
msgstr "删除视图"
msgid "&All files"
msgstr "所有文件"
msgid "&View"
msgstr "视图"
msgid "&About gitk"
msgstr "关于gitk"
msgid "&Key bindings"
msgstr "快捷键"
msgid "&Help"
msgstr "帮助"
msgid "SHA1 ID:"
msgstr "SHA1 ID"
msgid "Row"
msgstr "行"
msgid "Find"
msgstr "查找"
msgid "commit"
msgstr "提交"
msgid "containing:"
msgstr "包含:"
msgid "touching paths:"
msgstr "影响路径:"
msgid "adding/removing string:"
msgstr "增加/删除字符串:"
msgid "changing lines matching:"
msgstr "改变行匹配:"
msgid "Exact"
msgstr "精确匹配"
msgid "IgnCase"
msgstr "忽略大小写"
msgid "Regexp"
msgstr "正则"
msgid "All fields"
msgstr "所有字段"
msgid "Headline"
msgstr "标题"
msgid "Comments"
msgstr "提交注释"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Committer"
msgstr "提交者"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
msgid "Diff"
msgstr "差异"
msgid "Old version"
msgstr "老版本"
msgid "New version"
msgstr "新版本"
msgid "Lines of context"
msgstr "Diff上下文显示行数"
msgid "Ignore space change"
msgstr "忽略空格修改"
msgid "Line diff"
msgstr "按行显示差异"
msgid "Patch"
msgstr "补丁"
msgid "Tree"
msgstr "树"
msgid "Diff this -> selected"
msgstr "比较从当前提交到选中提交的差异"
msgid "Diff selected -> this"
msgstr "比较从选中提交到当前提交的差异"
msgid "Make patch"
msgstr "制作补丁"
msgid "Create tag"
msgstr "创建tag"
msgid "Copy commit summary"
msgstr "复制提交摘要"
msgid "Write commit to file"
msgstr "写入提交到文件"
msgid "Create new branch"
msgstr "创建新分支"
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "在此提交运用补丁(cherry-pick)命令"
msgid "Reset HEAD branch to here"
msgstr "将分支头(HEAD)重置到此处"
msgid "Mark this commit"
msgstr "标记此提交"
msgid "Return to mark"
msgstr "返回到标记"
msgid "Find descendant of this and mark"
msgstr "查找本次提交的子提交并标记"
msgid "Compare with marked commit"
msgstr "和已标记的提交作比较"
msgid "Diff this -> marked commit"
msgstr "比较从当前提交到已标记提交的差异"
msgid "Diff marked commit -> this"
msgstr "比较从已标记提交到当前提交的差异"
msgid "Revert this commit"
msgstr "撤销(revert)此提交"
msgid "Check out this branch"
msgstr "检出(checkout)此分支"
msgid "Rename this branch"
msgstr "重命名(Rename)此分支"
msgid "Remove this branch"
msgstr "删除(Remove)此分支"
msgid "Copy branch name"
msgstr "复制分支名称"
msgid "Highlight this too"
msgstr "高亮此处"
msgid "Highlight this only"
msgstr "只高亮此处"
msgid "External diff"
msgstr "外部diff"
msgid "Blame parent commit"
msgstr "Blame父提交"
msgid "Copy path"
msgstr "复制路径"
msgid "Show origin of this line"
msgstr "显示此行原始提交"
msgid "Run git gui blame on this line"
msgstr "在此行运行git gui客户端的blame"
msgid "About gitk"
msgstr "关于gitk"
msgid ""
"\n"
"Gitk - a commit viewer for git\n"
"\n"
"Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
msgstr ""
"\n"
"Gitk — 一个git的提交查看器\n"
"\n"
"© 2005-2016 Paul Mackerras\n"
"\n"
"在GNU许可证下使用以及分发"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
msgid "Gitk key bindings"
msgstr "Gitk快捷键"
msgid "Gitk key bindings:"
msgstr "Gitk快捷键"
#, tcl-format
msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
msgstr "<%s-Q>\t\t退出"
#, tcl-format
msgid "<%s-W>\t\tClose window"
msgstr "<%s-W>\t\t关闭窗口"
msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
msgstr "<Home>\t\t移动到第一次提交"
msgid "<End>\t\tMove to last commit"
msgstr "<End>\t\t移动到最后一次提交"
msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit"
msgstr "<Up>, p, k\t移动到上一次提交"
msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit"
msgstr "<Down>, n, j\t移动到下一次提交"
msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list"
msgstr "<Left>, z, h\t历史列表的上一项"
msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
msgstr "<Right>, x, l\t历史列表的下一项"
#, tcl-format
msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list"
msgstr "<%s-n>\t在历史列表中前往本次提交的第n个父提交"
msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
msgstr "<PageUp>\t上一页提交列表"
msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
msgstr "<PageDown>\t下一页提交列表"
#, tcl-format
msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
msgstr "<%s-Home>\t滚动到提交列表顶部"
#, tcl-format
msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
msgstr "<%s-End>\t滚动到提交列表底部"
#, tcl-format
msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
msgstr "<%s-Up>\t向上滚动一行提交列表"
#, tcl-format
msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
msgstr "<%s-Down>\t向下滚动一行提交列表"
#, tcl-format
msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
msgstr "<%s-PageUp>\t向上滚动一页提交列表"
#, tcl-format
msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
msgstr "<%s-PageDown>\t向下滚动一页提交列表"
msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
msgstr "<Shift-Up>\t向后查找(向上的,更晚的提交)"
msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
msgstr "<Shift-Down>\t向前查找(向下的,更早的提交)"
msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Delete>, b\t向上滚动diff视图一页"
msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Backspace>\t向上滚动diff视图一页"
msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
msgstr "<Space>\t\t向下滚动diff视图一页"
msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
msgstr "u\t\t向上滚动diff视图18行"
msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
msgstr "d\t\t向下滚动diff视图18行"
#, tcl-format
msgid "<%s-F>\t\tFind"
msgstr "<%s-F>\t\t查找"
#, tcl-format
msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
msgstr "<%s-G>\t\t移动到下一次查找命中"
msgid "<Return>\tMove to next find hit"
msgstr "<Return>\t\t移动到下一次查找命中"
msgid "g\t\tGo to commit"
msgstr "g\t\t转到提交"
msgid "/\t\tFocus the search box"
msgstr "/\t\t选中搜索框"
msgid "?\t\tMove to previous find hit"
msgstr "?\t\t移动到上一次查找命中"
msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
msgstr "f\t\t滚动diff视图到下一个文件"
#, tcl-format
msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
msgstr "<%s-S>\t\t在diff视图中查找下一此命中"
#, tcl-format
msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
msgstr "<%s-R>\t\t在diff视图中查找上一次命中"
#, tcl-format
msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-KP+>\t增大字体大小"
#, tcl-format
msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-plus>\t增大字体大小"
#, tcl-format
msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
msgstr "<%s-KP->\t减小字体大小"
#, tcl-format
msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
msgstr "<%s-minus>\t减小字体大小"
msgid "<F5>\t\tUpdate"
msgstr "<F5>\t\t更新"
#, tcl-format
msgid "Error creating temporary directory %s:"
msgstr "创建临时目录出错%s"
#, tcl-format
msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
msgstr "从%s获取\"%s\"出错:"
msgid "command failed:"
msgstr "执行命令失败:"
msgid "No such commit"
msgstr "无此提交"
msgid "git gui blame: command failed:"
msgstr "git gui blame执行命令失败"
#, tcl-format
msgid "Couldn't read merge head: %s"
msgstr "不能读取合并头(merge head)%s"
#, tcl-format
msgid "Error reading index: %s"
msgstr "读取索引出错:%s"
#, tcl-format
msgid "Couldn't start git blame: %s"
msgstr "不能执行git blame%s"
msgid "Searching"
msgstr "搜索中"
#, tcl-format
msgid "Error running git blame: %s"
msgstr "运行git blame出错%s"
#, tcl-format
msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
msgstr "此行来自提交%s不在此视图中"
msgid "External diff viewer failed:"
msgstr "外部diff查看器失败"
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
msgid "View"
msgstr "视图"
msgid "Gitk view definition"
msgstr "Gitk视图定义"
msgid "Remember this view"
msgstr "记住此视图"
msgid "References (space separated list):"
msgstr "引用(空格切分的列表)"
msgid "Branches & tags:"
msgstr "分支和tags"
msgid "All refs"
msgstr "所有引用"
msgid "All (local) branches"
msgstr "所有(本地)分支"
msgid "All tags"
msgstr "所有tag"
msgid "All remote-tracking branches"
msgstr "所有远程跟踪分支"
msgid "Commit Info (regular expressions):"
msgstr "提交信息 (正则表达式)"
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
msgid "Committer:"
msgstr "提交者:"
msgid "Commit Message:"
msgstr "提交信息:"
msgid "Matches all Commit Info criteria"
msgstr "匹配所有提交信息标准"
msgid "Matches no Commit Info criteria"
msgstr "匹配无提交信息标准"
msgid "Changes to Files:"
msgstr "文件修改列表:"
msgid "Fixed String"
msgstr "固定字符串"
msgid "Regular Expression"
msgstr "正则表达式:"
msgid "Search string:"
msgstr "搜索字符串:"
msgid ""
"Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
"15:27:38\"):"
msgstr ""
"提交日期 (\"2星期之前\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"5月 17, 2009 15:27:38\"):"
msgid "Since:"
msgstr "自:"
msgid "Until:"
msgstr "到:"
msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
msgstr "限制 且/或 跳过一定数量的版本(正整数)"
msgid "Number to show:"
msgstr "显示数量:"
msgid "Number to skip:"
msgstr "跳过数量:"
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "其他选项:"
msgid "Strictly sort by date"
msgstr "严格按日期整理"
msgid "Mark branch sides"
msgstr "标记分支边界"
msgid "Limit to first parent"
msgstr "限制到第一个父提交"
msgid "Simple history"
msgstr "简易历史"
msgid "Additional arguments to git log:"
msgstr "git log命令的额外参数"
msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
msgstr "输入文件和文件夹来引用,每行一个:"
msgid "Command to generate more commits to include:"
msgstr "命令产生更多的提交来引用:"
msgid "Gitk: edit view"
msgstr "Gitk: 编辑视图"
msgid "-- criteria for selecting revisions"
msgstr "-- 用来选择版本的规则"
msgid "View Name"
msgstr "视图名称"
msgid "Apply (F5)"
msgstr "应用(F5)"
msgid "Error in commit selection arguments:"
msgstr "提交选择参数错误:"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Descendant"
msgstr "子提交"
msgid "Not descendant"
msgstr "非子提交"
msgid "Ancestor"
msgstr "父提交"
msgid "Not ancestor"
msgstr "非父提交"
msgid "Local changes checked in to index but not committed"
msgstr "已添加到索引但未提交的修改"
msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
msgstr "未添加到索引且未提交的修改"
msgid "and many more"
msgstr "更多"
msgid "many"
msgstr "很多"
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
msgid "Parent"
msgstr "父节点"
msgid "Child"
msgstr "子节点"
msgid "Branch"
msgstr "分支"
msgid "Follows"
msgstr "之后的tag"
msgid "Precedes"
msgstr "之前的tag"
#, tcl-format
msgid "Error getting diffs: %s"
msgstr "获取差异错误:%s"
msgid "Goto:"
msgstr "转到:"
#, tcl-format
msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous"
msgstr "短格式的SHA1提交号%s不明确、有歧义"
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not known"
msgstr "版本%s未知"
#, tcl-format
msgid "SHA1 id %s is not known"
msgstr "提交号(SHA1 id)%s未知"
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not in the current view"
msgstr "版本%s不在当前视图中"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Children"
msgstr "子节点"
#, tcl-format
msgid "Reset %s branch to here"
msgstr "重置分支%s到此处"
msgid "Detached head: can't reset"
msgstr "分离的头(head):不能重置(reset)"
msgid "Skipping merge commit "
msgstr "跳过合并提交"
msgid "Error getting patch ID for "
msgstr "获取补丁ID出错"
msgid " - stopping\n"
msgstr " — 停止中\n"
msgid "Commit "
msgstr "提交"
msgid ""
" is the same patch as\n"
" "
msgstr ""
" 是相同的补丁(patch)\n"
" "
msgid ""
" differs from\n"
" "
msgstr ""
" 差异来自\n"
" "
msgid ""
"Diff of commits:\n"
"\n"
msgstr ""
"提交的差异(Diff)\n"
"\n"
#, tcl-format
msgid " has %s children - stopping\n"
msgstr "有%s子节点 — 停止中\n"
#, tcl-format
msgid "Error writing commit to file: %s"
msgstr "写入提交到文件出错:%s"
#, tcl-format
msgid "Error diffing commits: %s"
msgstr "比较提交差异出错:%s"
msgid "Top"
msgstr "顶部"
msgid "From"
msgstr "从"
msgid "To"
msgstr "到"
msgid "Generate patch"
msgstr "生成补丁(patch)"
msgid "From:"
msgstr "从:"
msgid "To:"
msgstr "到:"
msgid "Reverse"
msgstr "反向(Reverse)"
msgid "Output file:"
msgstr "输出文件:"
msgid "Generate"
msgstr "生成"
msgid "Error creating patch:"
msgstr "创建补丁(patch)出错:"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
msgid "Tag name:"
msgstr "Tag名称"
msgid "Tag message is optional"
msgstr "Tag信息是可选的"
msgid "Tag message:"
msgstr "Tag信息"
msgid "Create"
msgstr "创建"
msgid "No tag name specified"
msgstr "未指定tag名称"
#, tcl-format
msgid "Tag \"%s\" already exists"
msgstr "Tag\"%s\"已经存在"
msgid "Error creating tag:"
msgstr "创建tag出错"
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
msgid "Write"
msgstr "写入"
msgid "Error writing commit:"
msgstr "写入提交出错:"
msgid "Create branch"
msgstr "创建分支"
#, tcl-format
msgid "Rename branch %s"
msgstr "重命名分支%s"
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
msgid "Please specify a name for the new branch"
msgstr "请指定新分支的名称"
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "分支\"%s\"已经存在。覆盖它?"
msgid "Please specify a new name for the branch"
msgstr "请重新指定新分支的名称"
#, tcl-format
msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
msgstr "提交%s已经存在于分支%s。确定重新应用它"
msgid "Cherry-picking"
msgstr "打补丁中(Cherry-picking)"
#, tcl-format
msgid ""
"Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
"Please commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"打补丁(Cherry-pick)失败,因为本地修改了文件\"%s\"。\n"
"请提交(commit)、重置(reset)或暂存(stash)修改后重试。"
msgid ""
"Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
"Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"打补丁(Cherry-pick)失败因为合并冲突。\n"
"你是否希望运行git citool 来解决冲突?"
msgid "No changes committed"
msgstr "无已经提交的修改"
#, tcl-format
msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?"
msgstr "提交%s不包含在分支%s中确认回滚(revert)它?"
msgid "Reverting"
msgstr "回滚中(Reverting)"
#, tcl-format
msgid ""
"Revert failed because of local changes to the following files:%s Please "
"commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"回滚(revert)失败,因为如下的本地文件修改:%s\n"
"请提交(commit)、重置(reset)或者暂存(stash)改变后重试。"
msgid ""
"Revert failed because of merge conflict.\n"
" Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"回滚(revert)失败,因为合并冲突。\n"
"你是否希望运行git citool来解决冲突"
msgid "Confirm reset"
msgstr "确认重置(reset)"
#, tcl-format
msgid "Reset branch %s to %s?"
msgstr "重置(reset)分支%s到%s"
msgid "Reset type:"
msgstr "重置(reset)类型:"
msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
msgstr "软性:离开工作树,索引未改变"
msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
msgstr "混合:离开工作树(未改变),索引重置"
msgid ""
"Hard: Reset working tree and index\n"
"(discard ALL local changes)"
msgstr ""
"硬性:重置工作树和索引\n"
"(丢弃所有的本地修改)"
msgid "Resetting"
msgstr "重置中(Resetting)"
#, tcl-format
msgid "A local branch named %s exists already"
msgstr "本地分支%s已经存在"
msgid "Checking out"
msgstr "检出中(Checking out)"
msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
msgstr "不能删除当前检出(checkout)分支"
#, tcl-format
msgid ""
"The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
"Really delete branch %s?"
msgstr ""
"在分支%s上的提交不在其他任何分支上。\n"
"确认删除分支%s"
#, tcl-format
msgid "Tags and heads: %s"
msgstr "Tags和头指针(heads)%s"
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
msgid ""
"Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
"tag information will be incomplete."
msgstr "读取提交拓扑信息出错;分支和之前/之后的tag信息将不能完成。"
msgid "Tag"
msgstr "标签(Tag)"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Gitk font chooser"
msgstr "Gitk字体选择"
msgid "B"
msgstr "粗体"
msgid "I"
msgstr "斜体"
msgid "Commit list display options"
msgstr "提交列表展示选项"
msgid "Maximum graph width (lines)"
msgstr "最大图宽度(行数)"
#, no-tcl-format
msgid "Maximum graph width (% of pane)"
msgstr "最大图宽度(%窗口百分比)"
msgid "Show local changes"
msgstr "显示本地修改"
msgid "Auto-select SHA1 (length)"
msgstr "自动选择SHA1(长度)"
msgid "Hide remote refs"
msgstr "隐藏远程引用"
msgid "Diff display options"
msgstr "差异(Diff)展示选项"
msgid "Tab spacing"
msgstr "制表符宽度"
msgid "Display nearby tags/heads"
msgstr "显示临近的tags/heads"
msgid "Maximum # tags/heads to show"
msgstr "最大tags/heads展示数量"
msgid "Limit diffs to listed paths"
msgstr "diff中列出文件限制"
msgid "Support per-file encodings"
msgstr "单独文件编码支持"
msgid "External diff tool"
msgstr "外部差异(diff)工具"
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."
msgid "General options"
msgstr "常规选项"
msgid "Use themed widgets"
msgstr "使用主题小部件"
msgid "(change requires restart)"
msgstr "(需重启生效)"
msgid "(currently unavailable)"
msgstr "(当前不可用)"
msgid "Colors: press to choose"
msgstr "颜色:点击来选择"
msgid "Interface"
msgstr "界面"
msgid "interface"
msgstr "界面"
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgid "background"
msgstr "背景"
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
msgid "foreground"
msgstr "前景"
msgid "Diff: old lines"
msgstr "差异(Diff):老代码行"
msgid "diff old lines"
msgstr "差异(diff)老代码行"
msgid "Diff: new lines"
msgstr "差异(Diff):新代码行"
msgid "diff new lines"
msgstr "差异(diff)新代码行"
msgid "Diff: hunk header"
msgstr "差异(Diff):补丁片段头信息"
msgid "diff hunk header"
msgstr "差异(diff)补丁片段头信息"
msgid "Marked line bg"
msgstr "已标记代码行背景"
msgid "marked line background"
msgstr "已标记代码行背景"
msgid "Select bg"
msgstr "选择背景"
msgid "Fonts: press to choose"
msgstr "字体:点击来选择"
msgid "Main font"
msgstr "主字体"
msgid "Diff display font"
msgstr "差异(Diff)显示字体"
msgid "User interface font"
msgstr "用户界面字体"
msgid "Gitk preferences"
msgstr "Gitk偏好设置"
msgid "General"
msgstr "常规"
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#, tcl-format
msgid "Gitk: choose color for %s"
msgstr "Gitk选择颜色用于%s"
msgid ""
"Sorry, gitk cannot run with this version of Tcl/Tk.\n"
" Gitk requires at least Tcl/Tk 8.4."
msgstr ""
"对不起gitk不能运行在当前版本的Tcl/Tk中。\n"
"Gitk运行需要最低版本为Tcl/Tk8.4。"
msgid "Cannot find a git repository here."
msgstr "在此位置未发现git仓库。"
#, tcl-format
msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
msgstr "不明确有歧义的参数\"%s\":版本和文件名称"
msgid "Bad arguments to gitk:"
msgstr "运行gitk参数错误"